]
Me and My Father
Mon père et moi
…….
وأنا عمري 4 أعوام : أبي هو الأفضل
When I was 4 Yrs Old : My father is THE BEST
Quand j'avais 4 ans: Mon père est le meilleur
وأنا عمري 6 أعوام : أبي يعرف كل الناس
When I was 6 Yrs Old : My father seems to know everyone
Quand j'avais 6 ans: Mon père sait tout le peuple
وأنا عمري 10 أعوام : أبي ممتاز ولكن خلقه ضيق
When I was 10 Yrs Old : My father is excellent but he is short tempered
وأنا عمري 10 أعوام : أبي ممتاز ولكن خلقه ضيق
وأنا عمري 12عاما : أبي كان لطيفا عندما كنت صغيرا
When I was 12 Yrs Old : My father was nice when I was little
Quand j'avais 12 ans: Mon père était gentil quand j'étais jeune
وأنا عمري 14 عاما : أبي بدأ يكون حساسا جدا
When I was 14 Yrs Old : My father started being too sensitive
J'ai 14 ans: Mon père a commencé à être très sensible
وأنا عمري 16 عاما : أبي لا يمكن أن يتماشى مع العصر الحالي
When I was 16 Yrs Old : My father can't keep up with modern time
Quand j'avais 16 ans: Mon père ne peut pas continuer avec l'époque actuelle
وأنا عمري 18 عاما : أبي ومع مرور كل يوم يبدو كأنه أكثر حدة
When I was 18 Yrs Old : My father is getting less tolerant as the days pass by
Quand j'avais 18 ans: Mon père avec chaque jour qui passe semble être plus grave
وأنا عمري 20 عاما : من الصعب جدا أن أسامح أبي ، أستغرب كيف
إستطاعت أمي أن تتحمله
When I was 20 Yrs Old : It is too hard to forgive my father, how could my Mum stand him all
these years
Quand j'avais 20 ans: il est très difficile de pardonner à mon père, comment pourrait ma maman
وأنا عمري 25 عاما : أبي يعترض على كل موضوع
When I was 25 Yrs Old : My father seems to be objecting to everything I do
Quand j'ai eu 25 ans: Mon père semble être
وأنا عمري 30 عاما : من الصعب جدا أن أتفق مع أبى ، هل ياترى تعب
جدى من أبي عندما كان شابا
When I was 30 Yrs Old: It's very difficult to be in agreement with my father, I wonder if
my Grandfather was troubled
by my father when he was a youth
J'ai 30 ans: il est très difficile de s'entendre avec mon père, je me demande si la fatigue
Grand-père de mon père quand il était jeune
وأنا عمري 40 عاما: أبي رباني في هذه الحياة مع كثير من الضوابط،
ولابد أن أفعل نفس الشيء
When I was 40 Yrs Old: My father brought me up with a lot of discipline, I must do the same
Lorsque j'avais 40 ans: Mon père m'a élevé avec un grand nombre de contrôles,
Je dois faire la même chose
وأنا عمري 45 عاما : أنا محتار ، كيف أستطاع أبي أن يربينا جميعا
When I was 45 Yrs Old: I am puzzled,
how did my father manage to raise
all of us
Quand j'étais 45 ans: Je suis perplexe, comment mon père at soulever toutes les
وأنا عمري 50 عاما: من الصعب التحكم في أطفالي، كم تكبد أبي من
عناء لأجل أن يربينا ويحافظ علينا
When I was 50 Yrs Old : It's rather difficult to control my kids, how much did my father
suffer for the sake of upbringing
and protecting us
Quand j'étais il y a 50 ans: Il est difficile de contrôler mes enfants, combien mon père
Souffrir par amour de l'éducation et de nous protéger
وأنا عمري 55 عاما: أبي كان ذا نظرة بعيدة وخطط لعدة أشياء لنا ،
أبي كان مميزا ولطيفا.
When I was 55 Yrs Old: My father was far looking and had wide plans for us, he was gentle and
outstanding.
Quand j'étais il ya 50 ans: Il est difficile de contrôler mes enfants, combien mon père
Souffrir par amour de l'éducation et de nous protéger
وأنا عمري 60 عاما: أبي هو الأفضل
When I became 60 Yrs Old: My father is THE BEST
Quand j'étais il ya 60 ans: Mon père est le meilleur
جميع ما سبق إحتاج إلى 56 عاما لإنهاء الدورة كاملة ليعود إلى
نقطة البدء الأولى عند الـ 4 أعوام ' أبي هو الأفضل'
Note that it took 56 Yrs to complete the cycle and return to the starting point 'My father is
THE BEST '
Tous les ci-dessus a pris 56 années pour achever le cycle et le retour à la Le point de départ à la 4 'Mon père est le meilleur "
فلنحسن إلى والدينا قبل أن يفوت الأوان ولندع الله أن يعاملنا أطفالنا أفضل مما كنا
نعامل والدينا.
Let's be good to our parents before it's too late and pray to Allaah that our own children
will treat us even better than
the way we treated our parents .
Bon pour les parents avant qu'il ne soit trop tard et je prie Allah pour que nos enfants nous traitent mieux que nous
Nous traitons nos parents.
قال تعالى:
' وَقَضَى رَبُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ إِيَّاهُ
وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ الْكِبَرَ
أَحَدُهُمَا أَوْ كِلاَهُمَا فَلاَ تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّ وَلاَ تَنْهَرْهُمَا
وَقُل لَّهُمَا قَوْلاً كَرِيمًا '
' وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُل
رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا'
موضوع رااائع والأروع ان يقرأ بكل اللغات
بارك الله فيك أبو الوليد
وان شاء الله نكون ممن ارضوا الله وارضوا والديهم
يعطيك الصحة